為什么???要讀成???


【為什么???要讀成???】???是送氣音,???是擠喉音,韓國外來語規定盡量不用擠喉音標注 。這就造成當地發擠喉音的卻在韓語里被標記為送氣音 , 比如Paris的發音明明是??,卻被寫成?? 。這樣做的動機也很好理解,如果一律按發音標注,勢必天下大亂,完全不統一,拼音文字之間還是遵循字母對應法則更好些 。所以現實中常有韓國人 , 看著送氣音的外來語,讀成擠喉音,比如????讀成???? 。至于???,按說絕無可能讀???,但很多人就非要讀成擠喉音,就犯了矯枉過正的錯誤 。當然這個詞讀錯 , 在詞意、來源和詞性上跟它風馬牛不相及,發音卻類似的幾個韓語固有詞要背鍋 。譬如????和????都是正確的,是表達「黑」的形容詞,而且意思不完全一樣;表達「黑暗」的????和????都是正確的,意思也有微妙的差別 。我認為?和?在韓語固有詞里存在某種互通性,進而影響了???這個無辜的外來詞,被訛讀為??? 。

    推薦閱讀