游江文言文賞析 游江文言文翻譯及注釋


昨日游于江上,看見竹林其間建有茅屋,隱隱有棋聲和茶香飄出 。第二天前往拜訪,靜坐了許久,從竹葉的縫隙中望去 , 看見了山和大江,江上飄蕩著帆船,耕作著的人 , 兩個在沙灘上嬉戲的小孩,狗則謹慎地在岸旁,像守護著的人,這簡直就是小李將軍的畫中之意懸掛在竹葉間 。從外面望 , 是一種感受;從里面望外面又是不一樣的感受 。我認為 , 做學問的人的確能不同角度的思考看待事物 , 千秋萬代的作文章的方法不外乎也是這樣,哪里只是畫呢?
游江文言文賞析 游江文言文翻譯及注釋

文章插圖
《游江》注釋:修竹:茂密修長的竹子;樂:以……為樂;學者:做學問的人;誠:的確;八面玲瓏:原指屋子四面八方敞亮通明,此指多角度的思考或欣賞 。
游江文言文賞析 游江文言文翻譯及注釋

文章插圖
《游江》原文:昨游江上 , 見修竹數千株 , 其中有茅屋,有棋聲,有茶煙飄揚而出,心竊樂之 。次日,過訪其家,見琴書幾席凈好無塵,作一片豆綠色,蓋竹光相射故也 。靜坐許久 , 從竹縫中向外而窺,見青山大江,風帆漁艇 , 又有葦洲,有耕犁,有饁婦,有二小兒戲于沙上,犬立岸旁 , 如相守者 , 直是小李將軍畫意,懸掛于竹枝竹葉間也 。由外望內,是一種境地;由中望外,又是一種境地 。學者誠能八面玲瓏,千古文章之道,不外于是,豈獨畫乎 。
游江文言文賞析 游江文言文翻譯及注釋

文章插圖
【游江文言文賞析 游江文言文翻譯及注釋】《游江》為鄭燮先生作品,此作品講述鄭燮先生在江邊游玩,感受美麗風景和人文的感受,既表達了對山水的喜愛,又從眼前的山水悟出了一個哲理:作畫、寫文章,乃至做學問都應多角度,多層次地去思考或欣賞 。

    推薦閱讀