日薄西山中的薄是什么意思 日薄西山中的原文及翻譯

日薄西山中的薄是什么意思 日薄西山中的原文及翻譯

1、日薄西山的薄釋義:迫近 。
2、原文:《陳情表》
【作者】李密 【朝代】魏晉
【日薄西山中的薄是什么意思 日薄西山中的原文及翻譯】臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇 。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志 。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養 。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立 。既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚??,痛冃儿?。外無期功強近之親 , 內無應門五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊 。而劉夙嬰疾??,常栽煵?,臣侍湯藥 , 未曾廢離 。
逮奉圣朝,沐浴清化 。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才 。臣以供養無主 , 辭不赴命 。詔書特下 , 拜臣郎中,尋蒙國恩 , 除臣洗馬 。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報 。臣具以表聞 , 辭不就職 。詔書切峻 , 責臣逋慢 。郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火 。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤;欲茍順私情,則告訴不許:臣之進退,實為狼狽 。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚 。且臣少仕偽朝,歷職郎署 , 本圖宦達 , 不矜名節 。今臣亡國賤俘 , 至微至陋,過蒙拔擢,寵命優渥 , 豈敢盤桓,有所希冀 。但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺 , 朝不慮夕 。臣無祖母 , 無以至今日;祖母無臣,無以終余年 。母、孫二人 , 更相為命 , 是以區區不能廢遠 。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節于陛下之日長,報養劉之日短也 。烏鳥私情,愿乞終養 。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知 , 皇天后土實所共鑒 。愿陛下矜憫愚誠 , 聽臣微志 , 庶劉僥幸 , 保卒余年 。臣生當隕首 , 死當結草 。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞 。
3、翻譯:
臣子李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去 。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節的志向 。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父 , 便親自撫養 。臣小的時候經常生?。?九歲時不能走路 。孤獨無靠,一直到成人自立 。既沒有叔叔伯伯,又缺少兄弟 , 門庭衰微、福分淺薄 , 很晚才有兒子 。在外面沒有比較親近的親戚,在家里又沒有照應門戶的童仆 , 生活孤單沒有依靠,只有和自己的身影相互慰問 。但祖母劉氏的疾病一天比一天沉重,常年臥床不起 , 我侍奉她吃飯喝藥 , 從來就沒有停止侍奉而離開她 。到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化先前有名叫逵的太守,察舉臣為孝廉后來又有名叫榮的刺史推舉臣為優秀人才 。臣因為供奉贍養祖母的事無人承擔,辭謝不接受任命 。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子的侍從 。我憑借卑微低賤的身份,擔當侍奉太子的職務,這實在不是我殺身所能報答朝廷的 。我將以上苦衷上表報告 , 加以推辭不去就職 。但是詔書急切嚴峻,責備我怠慢不敬 ??たh長官逼迫我 , 催促我立刻上路;州縣的長官登門督促,比流星墜落還要急迫 。我很想奉旨為皇上奔走效勞,但祖母劉氏的疾病一天比一天沉重,想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許 。我是進退兩難,十分狼狽 。我想晉朝是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫養育,況且我孤單凄苦,程度更為嚴重呢 。況且我年輕的時候曾經做過蜀漢的官,擔任過郎官職務,本來希圖宦達,不顧惜名聲節操 ?,F在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優厚,怎敢猶豫不決,有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱 , 生命垂危,早上不能想到晚上怎樣 。我如果沒有祖母,無法達到今天的地位;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的余生 。祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能廢止侍養祖母而遠離 。我現在的年齡四十四歲了,祖母現在的年齡九十六歲了,這樣看來我在陛下面前盡忠盡節的日子還很長,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經不多了 。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿 。我的辛酸苦楚,并不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長官所能明白知曉的,天地神明 , 實在也都能明察 。希望陛下能憐憫我愚昧誠心,滿足我微不足道的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸保全她的余生 。我活著應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環來報答陛下的恩情 。我懷著像犬馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事 。


    推薦閱讀