閱微草堂筆記翻譯譯文余十一二歲時 閱微草堂筆記翻譯譯文


表叔王碧伯的妻子死了,有陰陽家推算出某日夜里11點到1點鐘王碧伯妻子的鬼魂要回家一趟 。這時,全家人都必須出門避開 。到了子刻,一名盜賊打扮成煞神的樣子,翻過墻進到屋里,剛把藏物的小箱子打開,撈到簪子耳環首飾,恰巧另一名盜賊也扮成煞神進到這家 , 還學著嗚嗚的鬼叫,漸漸接近 。先進到屋里的盜賊心中害怕,慌慌張張逃了出來,兩個人在庭院里相遇,彼此都把對方當做真的煞神 。
閱微草堂筆記翻譯譯文余十一二歲時 閱微草堂筆記翻譯譯文

文章插圖
猙獰的面目、怪異的衣飾,嚇得心跳劇烈,魂魄出竅 。頓時,面對面昏倒在地 。天亮以后,一家人哭哭啼啼回轉家門,見到庭院里昏倒兩人,仔細一看 , 大為驚嚇;再仔細察看,才知道這兩個人都是盜賊 。于是灌下姜湯使他們蘇醒過來 。隨即將扮成煞神的兩個盜賊,不動原樣地捆縛起來,押送到官府 。一路上 , 聚攏了許多觀看的人群,見到盜賊的這般模樣 , 簡直把大家都樂壞了 。
閱微草堂筆記翻譯譯文余十一二歲時 閱微草堂筆記翻譯譯文

文章插圖
原文:表叔王碧伯妻喪,術者言某日子刻回煞 。全家皆避出 。有盜偽為煞神,逾垣入,方開篋,攫簪珥;適一盜又偽為煞神來,鬼聲嗚嗚漸近 。前盜遑遽避出 , 相遇于庭,彼此以為真煞神,皆悸而失魂,對仆于地 。黎明 , 家人哭入,突見之,大駭;諦視之,乃知為盜 。以姜湯灌蘇,即以鬼裝縛送官,沿路聚觀,莫不絕倒 。選自《閱微草堂筆記·灤陽消夏錄》 。
閱微草堂筆記翻譯譯文余十一二歲時 閱微草堂筆記翻譯譯文

文章插圖
【閱微草堂筆記翻譯譯文余十一二歲時 閱微草堂筆記翻譯譯文】《閱微草堂筆記》原名《閱微筆記》,是清朝翰林院庶吉士出身的紀昀于乾隆五十四年(1789年)至嘉慶三年(1798年)間以筆記形式所編寫成的文言短篇志怪小說 。

    推薦閱讀