匠師如其言塔遂定的意思 匠師如其言的其是什么意思

匠師如其言塔遂定的意思 匠師如其言的其是什么意思

意思:工匠師傅遵照她的話去辦,塔身就穩定了 。該句出自《梵天寺木塔》,《梵天寺木塔》選自北宋沈括的《夢溪筆談》,本文記敘了北宋著名建筑家喻皓用“布板”“實釘”來加強了結構整體性,解決了木塔不穩定的問題,說明早在一千多年前,我國在建筑理論和技術方面已經達到相當高的水平 。
《梵天寺木塔》原文錢氏據兩浙時,于杭州梵天寺建一木塔 , 方兩三級,錢帥登之,患其塔動 。匠師云:“未布瓦,上輕,故如此 ?!蹦艘酝卟贾?,而動如初 。無可奈何,密使其妻見喻皓之妻 , 貽以金釵,問塔動之因 。皓笑曰:“此易耳 。但逐層布板訖,便實釘之,則不動矣 。”匠師如其言,塔遂定 。蓋釘板上下彌束 , 六幕相聯如胠篋,人履其板,六幕相持,自不能動 。人皆伏其精練 。
《梵天寺木塔》注釋1、錢氏:指五代割據江浙的吳國(907—978)的吳越王及其子孫 。吳越國為錢镠所建 。
2、據:統治 。
3、兩浙:宋時路名 , 浙東、浙西的合稱,相當于今浙江省及江蘇省的長江以南部分地區 。
4、于杭州梵天寺建一木塔:在杭州梵天寺建造一座木塔 。此處的梵天寺木塔指宋乾德二年(964)重建的木塔 。原塔始建于后梁貞明二年(916) 。
5、方三兩級:才建了兩三層 。方,才 。級,層 。

6、錢帥:即錢俶(929—988),錢镠的孫子,后歸順北宋,封吳越國王及天下兵馬大元帥 。
7、患:嫌,擔憂,憂慮 。
8、故如此:所以像這樣 。(此:代指塔晃動)
9、瓦布:蓋瓦 。布:鋪設 。
10、密:私下 。
11、使:派 。
12、喻皓:也作預皓,五代末、北宋初著名建筑工匠,浙江杭州一帶人 , 生卒年代不詳 , 普通木工出身,北宋初年曾任都料(掌管設計、施工的木工),人稱預都料 。他在長期的建筑實踐中 , 善于學習 , 勤于思索,在木結構建造技術方面積累了豐富的經驗,尤其擅長建筑多層寶塔和樓閣 。相傳喻皓曾撰成《木經》三卷 。《木經》為我國古代重要建筑工程著作,可惜亡佚 , 具體內容現已無法窺究 。沈括《夢溪筆談·技藝》中還有一條筆記專記《木經》,雖然文字不多,但是為我們提供了與《木經》有關的彌足珍貴的資料 。
13、貽:本文譯作贈給 。贈送財物之意 。賂在上古并不作賄賂講,其由“贈送財物”引申出的“賄賂”之義是后起的 ?!百V賂”在古代叫“賕” 。
14、易:容易 。
15、耳:語氣助詞,無實義 。
16、但:只 。
17、訖(qì):完畢 , 終了 。
18、實釘:用釘子釘實、釘牢 。實:使堅實 。

【匠師如其言塔遂定的意思 匠師如其言的其是什么意思】19、如:遵照 。
20、遂:果然 。
21、蓋:因為 。
22、彌束:全部緊束,文中指“通過逐層釘板,使塔體得到緊固、結構得到加強”的意思 。
23、六幕:文中指立方體的上、下、左、右、前、后六個面,即下文舉例所用箱子的六個面 。
24、胠篋(qū qiè):打開的箱子,胠:從旁邊打開,撬開 。
25、履:踩踏,走 。
26、相持:互相支撐 。
27、自:自然 。
28、伏:通“服” , 敬佩 , 信服 , 佩服 。
29、精:精熟 。
30、定:穩定 。
31、持:支撐 。
《梵天寺木塔》譯文錢氏王朝統治兩浙時,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了兩三層,錢帥登上木塔,嫌它晃動 。工匠師傅說:“木塔上沒有鋪瓦片,上面輕,所以才這樣 。”于是就叫人把瓦片鋪排在塔上,但是木塔還像當初一樣晃動,沒有辦法時 , 工匠師傅就秘密地派他的妻子去見喻皓的妻子 , 拿金釵送給她,要她向喻皓打聽木塔晃動的原因 。
喻皓笑著說:“這很容易,只要逐層鋪好木板,用釘子釘牢,就不動了 ?!惫そ硯煾底裾账脑?去辦),塔身就穩定了 。因為釘牢了木板,上下更加緊密相束,上、下、左、右、前、后六面互相連接,就像只箱子 。人踩在那樓板上,上下及四周板壁互相支撐,當然不會晃動 。人們都佩服喻皓的高明 。

《梵天寺木塔》賞析本文記敘了北宋著名建筑家喻皓用“布板”“實釘”來加強了結構整體性,以解決木塔不穩定的問題,說明早在一千多年前,我國在建筑理論和技術方面已經達到相當高的水平 。
本文敘述了梵天寺木塔由“動”到“定”的過程 , 揭示了木塔“定”的緣由,即“六幕相持,自不能動” 。由此可見,我國古代巧妙的建設建筑結構與超高的工藝水平 。
文章敘述描寫也頗顯功力,從而增強全文的感染力 。如以“患其塔動”,“而動如初”為下文的“塔遂定”作鋪墊;又如“貽以金釵”的細節描寫,“皓笑曰”的語言描寫都十分生動得當,與說明的內容絲絲相扣 。
《梵天寺木塔》創作背景關于《夢溪筆談》的創作背景及相關情況,作者沈括在《夢溪筆談·序》中有比較清楚的說明:1082年(宋元豐五年)后,作者政治上不得志,約1088年前后(元祐三年)住潤州,在那里修筑一座夢溪園(在今江蘇鎮江東)卜居,作者日常的生活較少外出,也較少與人來往,可謂是深居簡出 。
《夢溪筆談》的撰寫時間,歷來有多種說法 。胡道靜在《夢溪筆談校正·引言》中提出:“《夢溪筆談》撰述于1086-1093年(宋元祐年間),大部分于1088年(元祐三年)定居于潤州以后寫的” 。
李裕民《關于沈括著作的幾個問題》(《沈括研究》,浙江人民出版社,1985年)認為:“作于1082年(宋元豐五年)十月沈括在隨州安置后,至遲在遷居潤州夢溪園之初已完書 ?!钡F一般認為,胡道靜的說法較為可靠,即《夢溪筆談》成書于1086-1093年間 。
《梵天寺木塔》作者介紹沈括,字存中,浙江錢塘(今杭州市)人,北宋著名科學家、政治家 。他出身于官宦之家,仁宗嘉佑年間中進士,任揚州司理參軍 。后又被推薦到京師昭文館,負責編校書籍 。神宗時,他積極參與王安石變法,多次被委以重任,曾提舉司天監 , 任翰林學士、權三司使等,亦曾出使遼國,談判邊界劃分問題 。后知延州(治所在今陜西延安),因他人兵敗受牽連,坐貶 。晚年居潤州(今江蘇鎮江),筑夢溪園閑居 。
這期間,據其科學實踐與平生見聞,著成本書 。沈括學識淵博,成就卓著,在天文、地理、數學、物理、化學、生物、醫藥以及水利、軍事、文學、音樂等許多領域都有精湛的研究和獨到的見解 。
他一生撰書多種,據《宋史·藝文志》載 , 其著述有22種155卷,但據《夢溪筆談》和宋代諸家書目 , 此外尚有18種 ?,F在尚存的只有《夢溪筆談》26卷、《補筆談》3卷、《續筆談》1卷、《長興集》殘存本19卷和《蘇沈良方》中的一部分沈括醫方,其他均已失傳 。

    推薦閱讀