江村杜甫翻譯和賞析 江村翻譯和賞析


江村杜甫翻譯和賞析 江村翻譯和賞析

文章插圖
《江村》翻譯:清澈的江水曲折地繞村流過,長長的夏日里,村中的一切都顯得幽雅 。梁上的燕子自由自在地飛來飛去,水中的白鷗相親相近,相伴相隨 。老妻正在用紙畫一張棋盤,小兒子敲打著針作一只魚鉤 。只要有老朋友給予一些錢米,我還有什么奢求呢?賞析:首聯描寫環境,一個“抱”字用得精妙,生動地描繪出溪水緊緊圍繞江村的情態 。頷聯寫景物之幽:燕子自來自去,鷗鳥相親相近,江村景色的幽靜躍然紙上 。頸聯寫人事之幽:老妻畫棋盤,幼子彎針當作釣鉤,各得其樂,也就引出了尾聯中別無他求,心滿意足的心境 。全詩結構嚴謹,語言流暢,頗有生活情趣 。
江村杜甫翻譯和賞析 江村翻譯和賞析

文章插圖
《江村》原文清江一曲抱村流,長夏江村事事幽 。
自去自來梁上燕,相親相近水中鷗 。
老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤 。
【江村杜甫翻譯和賞析 江村翻譯和賞析】但有故人供祿米,微軀此外更何求?
《江村》注釋1、江村:江畔村莊 。
2、清江:清澈的江水 。江:指錦江,岷江的支流,在成都西郊的一段稱浣花溪 。曲:曲折 。抱:懷擁,環繞 。
3、長夏:長長的夏日 。幽:寧靜,安閑 。
4、自去自來:來去自由,無拘無束 。
5、相親相近:相互親近 。
6、畫紙為棋局:在紙上畫棋盤 。
7、稚子:年幼的兒子 。
8、祿米:古代官吏的俸給,這里指錢米 。”但有“句,一說為”多病所須惟藥物“ 。
9、微軀:微賤的身軀,是作者自謙之詞 。
江村杜甫翻譯和賞析 江村翻譯和賞析

文章插圖
《江村》賞析作者杜甫在飽經顛沛流離之后,終于獲得了一個暫時安居的棲身之所 。這首詩在一片寧靜的氛圍里,細膩地描畫了優美恬淡的景物,隨意地敘寫了閑適溫馨的生活情趣,表現出作者杜甫難得的一段安定生活給他帶來的滿足和欣然 。
全詩前后嚙合,照應緊湊:“梁上燕”屬“村”,“水中鷗”屬“江”:“棋局”正頂“長夏”,“釣鉤”又暗寓“清江” 。頷聯“自去自來梁上燕,相親相近水中鷗”,兩“自”字,兩“相”字,當句自對;“去”、“來”與“親”、“近”又上下句為對 。自對而又互對,讀起來輕快流蕩 。頸聯的“畫”字、“敲”字,字皆現成 。且兩句皆用樸直的語氣,最能表達夫妻投老,相敬彌篤,稚子癡頑,不隔賢愚的意境 。
《江村》創作背景唐肅宗上元元年(760)夏,詩人杜甫在朋友的資助下,在四川成都郊外的浣花溪畔蓋了一間草堂,在飽經戰亂之苦后,生活暫時得到了安寧,妻子兒女同聚一處,重新獲得了天倫之樂 。這首詩正作于這期間 。

    推薦閱讀