《舟夜書所見》翻譯 舟夜書所見古詩翻譯

《舟夜書所見》翻譯 舟夜書所見古詩翻譯

舟夜書所見古詩翻譯:漆黑之夜不見月亮 , 只見那漁船上的燈光,孤獨的燈光在茫茫的夜色中 , 像螢火蟲一樣發出一點微亮 。微風陣陣,河水泛起層層波浪 , 漁燈微光在水面上散開,河面好像撒落無數的星星 。《舟夜書所見》是清代詩人查慎行創作的一首五言絕句 。
【《舟夜書所見》翻譯 舟夜書所見古詩翻譯】
《舟夜書所見》原文舟夜書所見
清·查慎行
月黑見漁燈 , 孤光一點螢 。
微微風簇浪,散作滿河星 。

《舟夜書所見》注釋1、舟夜書所見:夜晚在船上記下所看見的景象 。書,記、寫 。
2、漁燈:漁船上的燈火 。
3、孤光:孤零零的燈光 。螢:螢火蟲,比喻燈光像螢火蟲一樣微弱 。
4、風簇浪:風吹起了波浪 。簇,聚集,簇擁 。
《舟夜書所見》賞析這首詩描繪了一幅奇異美妙的河上夜景 。雖然此詩只有二十字,卻體現了詩人對自然景色細微的觀察力 。

前兩句寫黑夜舟中見漁燈 , 是靜態描寫,把暗色和亮色聯系在一起,顯得形象鮮明 ?!霸潞谝姖O燈”,“見”寫的是視像 , 有突然發現的意思 。因為月黑無光突然見到河中的一盞漁燈 , 所以格外引人注目 。“孤光一點螢”,寫如豆燈光像江岸邊一點螢火,是意中之象 , 描寫漁燈的形象 ?!肮隆北憩F了環境的寂寞、單調 , 寄寓著一定的感情色彩 。一種茫然無奈的情感襲上詩人的心頭 。

后兩句為動態描寫,寫孤燈倒影的瞬間美景 。“微微風簇浪”,拋開了燈光,一轉而寫夜風 。“微微”二字又體現了風是如此的小 , “簇”說明了就算是微風也能掀起一簇簇的浪花 。渲染了一種寧靜舒適的氣氛 ?!吧⒆鳚M河星”,“散”字是此詩的詩眼 。“散”字寫出了漁燈倒影在水上,微風一吹 , 零零散散地散在水面上,給人一種畫面感 。把作者所見到的景象逼真地反映出來,讀者有身臨其境之感 。
全詩中心是漁燈,背景是黑夜 。詩人描寫了河上漁燈倒影隨浪散開的情狀,語言精練,比喻生動形象 。
《舟夜書所見》創作背景此詩具體創作時間未詳 。夜泊河上,在舟中過夜時,詩人感其所見而寫下了這首五言絕句 。
《舟夜書所見》作者介紹查慎行(1650—1727年),清朝詩人 , 字悔余 , 號初白 , 浙江海寧(現浙江海寧縣)人 。清康熙四十二年(1703年)賜進士出身 , 官翰林院編修 。其詩學蘇軾、陸游,意境清新,擅長白描,自成一家 。著有《敬業堂詩集》《補注東坡編年詩》等 。

    推薦閱讀