喬山人善琴文言文翻譯及答案 喬山人善琴文言文翻譯

喬山人善琴文言文翻譯及答案 喬山人善琴文言文翻譯

1、《喬山人善琴》原文:
國初,有喬山人者善彈琴 。精于指法,嘗得異人傳授 。每于斷林荒荊間,一再鼓之 , 凄禽寒鶻,相和悲鳴 。后游郢楚 , 于旅中獨奏洞庭之曲 。鄰媼聞之 , 咨嗟惋嘆 。既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音于此地 ?!笨铎榭壑?。媼曰:“吾夫存日 , 以彈絮為業 。今客鼓此,酷類其聲耳 ?!鄙饺四欢?。

2、《喬山人善琴》注釋:
(1)嘗:曾經
(2)鶻(gǔ):一種兇猛的鳥 。
(3)郢楚:即楚郢,古地名 , 春秋戰國時期楚國的都城 。
(4)媼(ǎo):老婦人 。
(5)闋:止息,終了 。
(6)款扉:款,真誠;扉,門 。

(7)扣:問,詢問 。
(7)絮:棉花 。
【喬山人善琴文言文翻譯及答案 喬山人善琴文言文翻譯】(9)鼓:彈奏 。
(10)類:像 。
(11)旅:旅店
(12)款扉:敲門 ???nbsp;, 敲;扉,門 。
3、《喬山人善琴》翻譯:
在開國初年,有個喬山人善于彈琴 。他彈琴的指法很精湛 , 曾經得到過高人傳授 。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥凄涼,使鶻鳥寒心,一起應和著悲哀地鳴叫 。后來(他)游歷到楚國,在旅店獨自彈奏洞庭曲 。隔壁的一位老婦人聽了琴音,非常感動,不禁感嘆惋惜 。(曲子)已經彈奏完了,(喬山人)嘆息道:“我彈琴大半輩子,沒想到在這里遇見了知音!”(喬山人)敲門問她,老婦人說道:“我的丈夫活著的時候,是把彈棉花當作職業的 ?,F在聽見你在這里彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷了!喬山人一句話都沒說地走開了 。

4、作者簡介:徐珂(1869年-1928年),原名昌 , 字仲可 , 浙江杭縣(今杭州市)人,文學家 。光緒年間(1889年)舉人 。后任商務印書館編輯 。參加南社 。曾擔任袁世凱在天津小站練兵時的幕僚,不久離去 。

    推薦閱讀